നമ്മുടെ മൂടുപടം
കുമാരനാശാൻ=>നമ്മുടെ മൂടുപടം
എൻ.
ഹാ! വന്ദിക്കുക നാം മഹേശനെ മനോ
ജ്ഞാകാരമാം മൂടൽമ
ഞ്ഞീവണ്ണം വിരചിച്ചു ദൃഷ്ടികൾ മറ
ച്ചീടുന്നുവല്ലോ ശിവൻ
ഭൂവിൽ തൽകൃപയായ മൂടുപടമാ
ണല്ലോ പരം ലോലമാ
യേവം നമ്മുടെ ഭാവിമേലവിരതം
മൂടിക്കിടക്കുന്നത്.
ഓരോന്നായ് ദിവസങ്ങൾതോറുമുളവാ
കും കൃത്യഭാരങ്ങളി
ന്നോരാതൊത്തൊരു ദർശനത്തിലിഹ നാം
കാണുന്നുവെന്നാകിലോ
പാരം ബുദ്ധി മടുത്തു ഭാരമഖിലം
ചിന്തിച്ചു ചിത്താശയും
തീരെദ്ധീരതയും വെടിഞ്ഞിവിടെ നാ
മെങ്ങും കുഴങ്ങിയല്ലയോ?
നേരയാ വ്യസനം നിറഞ്ഞ ദിനവും
നക്ഷത്രമില്ലാത്തൊരാ
ഘോരാകാരതയാർന്ന രാവുമഥ ക
ണ്ടംഗം ഞടുങ്ങില്ലയോ?
പാരം മാർഗ്ഗമതിൽത്തളർന്നു പരലോ
കത്തിന്റെ പൊക്കത്തെയോർ
ത്തേറും കാൽകരവും കുഴഞ്ഞുമിഹ നാം
പേടിച്ചുപോവില്ലയോ?
എന്നാലിപ്പൊഴുതെത്ര ദുർഘടവഴി
ക്കാകട്ടെ പോകേണ്ടതി
ങ്ങെന്നാലും പുതുയാത്രപോലെ വിരവിൽ
പ്പോകുന്നു നാം നാൾക്കുനാൾ
ഇന്നീ നമ്മുടെ മുമ്പെഴും പെരുവഴി
ക്കുള്ളോരു ദൂരത്തെയും
നന്നായ് കാണുകയില്ല നാം നലമൊടെ
ന്നും തെല്ലുതെല്ലെന്നിയേ.
Manglish Transcribe ↓
Kumaaranaashaan=>nammude moodupadam
en. Haa! Vandikkuka naam maheshane mano
jnjaakaaramaam moodalma
njeevannam virachicchu drushdikal mara
ccheedunnuvallo shivan
bhoovil thalkrupayaaya moodupadamaa
nallo param lolamaa
yevam nammude bhaavimelaviratham
moodikkidakkunnathu. Oronnaayu divasangalthorumulavaa
kum kruthyabhaarangali
nnoraathotthoru darshanatthiliha naam
kaanunnuvennaakilo
paaram buddhi madutthu bhaaramakhilam
chinthicchu chitthaashayum
theereddheerathayum vedinjivide naa
mengum kuzhangiyallayo? Nerayaa vyasanam niranja dinavum
nakshathramillaatthoraa
ghoraakaarathayaarnna raavumatha ka
ndamgam njadungillayo? Paaram maarggamathiltthalarnnu paralo
katthinre pokkattheyor
ttherum kaalkaravum kuzhanjumiha naam
pedicchupovillayo? Ennaalippozhuthethra durghadavazhi
kkaakatte pokendathi
ngennaalum puthuyaathrapole viravil
ppokunnu naam naalkkunaal
innee nammude mumpezhum peruvazhi
kkulloru doorattheyum
nannaayu kaanukayilla naam nalamode
nnum thelluthellenniye.